Страница 1 от 1

еоод

МнениеПубликувано на: 25 Авг 2007, 13:37
от solaris_
Здравейте колеги,
Имам следния казус:
В процес съм на регистрация на ЕООД на чужденец обаче от съда ме върнаха, и на резолюцията на съдията пише, че необходимо да се представи заявление, учредителен акт и декрация преведени по надлежния ред тъй като чужденецът не владеел бъргарски език.Аз не разбирам какво означава надлежен ред за тови моля за вашите мнения по въпроса.

МнениеПубликувано на: 25 Авг 2007, 14:37
от dgeorgiev
Това, което аз правя, е да изготвя всички документи в двуезичен вариант – на български и английски (руски, немски и т.н.). Просто страницата е разделена на две части – лява и дясна, в едната е на български, другата – на съответният език. Подписва се и под двете. Спесимена и пълномощното с което те упълномощава за откриването да са заверени нотариално. Така минавам без проблем, поне в окръжния съд, в който ги регистрирам.
Ако искаш пусни ми един мейл на dgeorgiev@lex.bg , ще ти помогна с каквото мога.

eood

МнениеПубликувано на: 25 Авг 2007, 15:23
от solaris_
Благодаряви за мненията. Проблема е, че чужденеца си замина а незнам дали има вариант превода да стане без негово присъствие, респективно да се подпише под превода. Ако напрява копие от фирменото дело на заявлението, учредителния акт и декларацията и се преведат от заклет преводач имам ли шанс това да ми бъде прието от съда?

МнениеПубликувано на: 31 Окт 2007, 15:10
от myrmidon
solaris_

Сподели как разреши казуса с това ЕООД :?:

за еоод

МнениеПубликувано на: 05 Ное 2007, 14:13
от adv_petrov
Колега, щом чужденецът си е заминал, изпрати му целия набор от документи за регистрация на еоод, написани на БГ, само името под подписа му го напиши на двата езика, за да не обърка нещо човечеца, аз така правя, да си ги подпише в държавата, като му обозначиш, че спесимена (който трябва да е на двата езика, страничката е разделена, както ти предложи колегата по-горе) трябва да се завери пред местен нотариус и да се легализира (за великобритания например е във foreign and commonwealth office, за Ирландия - Ministery of foreign affairs, и т.н.). После като си получиш по пощата оригиналите, си ги подай в ОС без допълни преводи или легализации. Потвърждавам от опит, а аз работя само с поданици на обединеното кралство и този набор си го правим тук (т.е. там), че в този вариант никъде няма нужда от заклети преводачи или допълнителни преводи.

Поздрави и успех!

МнениеПубликувано на: 06 Ное 2007, 17:26
от crazyfrog
А съдията от къде знае, че чужденецът не владее български ??? След като е подписал нещо си носи отговорността...така де - да не го е подписвал !