Страница 1 от 1

Двуезични документи

МнениеПубликувано на: 28 Мар 2008, 06:45
от leator
Здравейте,
Преди време (повече от месец) видях отказ на регистрация, поради представяне на двуезични текстове, непридружени с превод на български (!!!).
А напоследък виждам регистрации именно с такива текстове (без допълнителен превод), явно ТР се е развил в добра насока.
Някой друг има ли подобни наблюдения?

МнениеПубликувано на: 30 Мар 2008, 19:37
от krasi78
Значи, по принцип ако лицето не знае и не владее български език всички документи трябва да бъдат преведени на говоримия от него език и едва тогава се подават.

МнениеПубликувано на: 30 Мар 2008, 20:48
от diaida
Ще допълня само, че преводите не могат да се заверят нотариално преведени двуезично. Преводачът трябва да изчете текстовете пред нотариус, който след това полага подписът и заверката си.
Живо ме интересуваше и мен, защото сме агенция за преводи и като попитах ми беше обяснено от самите нотариуси. До скоро се признаваха двуезичните преводи, но вече не.

МнениеПубликувано на: 31 Мар 2008, 16:03
от praktika
Доскоро производството беше пред ОС и съдиие прилагаха разпоредбите на ГПК относно доказателствата, сега нещата се развиха в по- практичен аспект и наблюдавам масово документите на български с декларацията и подписа на преводача

МнениеПубликувано на: 01 Апр 2008, 14:15
от tomi_1
Какво имате предвид под двуезичен превод ?