Страница 1 от 1

Помощ с превод на български

МнениеПубликувано на: 19 Яну 2012, 10:42
от drumus
Здравейте!
Ще бъда много благодарна, ако ми помогнете с превода на български на следните няколко термина:

opposing counsel
trial advocacy
trial attorney
litigation group
motion
to call for motions in limine
to argue motions
pretrial order
jury instructions

Re: Помощ с превод на български

МнениеПубликувано на: 21 Яну 2012, 12:18
от needmoney
По принцип трябва да използваш малко въображение в превода на юридически термини от английски език, някой от понятията изобщо не съществуват в Българската правна система и просто нямат аналог при нас... Все пак ще се опитам да ти дам някакъв смислен превод.

opposing counsel - съветник на ответната страна
trial advocacy - симулирано упражнение от студентите с цел подобряване техните познание по граждански/наказателен процес и гражданско/наказателно съдопроизводство
trial attorney - процесуален представител в съда
litigation group - група от ищци/ответници при колективни искове
motion - процесуално искане на една от страните - например за прекратяване на делото или насрочване за друга дата
to call for motions in limine - използва се предимно в наказателни дела; представлява искане за допускане или недопускане на дадени доказателства. Винаги се решава от съдията до делото без участието на съдебното жури с цел да се избегне евентуална предубеденост относно подсъдимия
to argue motions - да оспориш искане
pretrial order - обезпечителна заповед, или решение на съда предхождощо процеса
jury instructions - инструкции до съдебното жури

Re: Помощ с превод на български

МнениеПубликувано на: 21 Яну 2012, 12:34
от drumus
Супер! Много, много благодаря за помощта!

Re: Помощ с превод на български

МнениеПубликувано на: 24 Фев 2023, 06:13
от katenelson092
Мисля, че има речници, които поддържат такива термини.backrooms